这部经典作品最早引入中国是1988年,由人民美术出版社引进并译制漫画,译名叫《机器猫》,但过后买得起漫画看的小好友也不多,所以在80年代末期没有传达很广。
1991年《哆啦A梦》在央视播出,那时的译名也叫做《机器猫》,记得是在央视每周日《正大综艺》播出时会放一集。
也是1991年,由广东电视台引进的本作品动画,名字是《叮当》,在一些中央台播出,终究跟央视版哪个更早,我也没有找到依据,但思考到央视《机器猫》是受众和影响力最大的一部,当天就清点一下过后外面的重要角色的译名,给“小好友”遍及一下,让“老好友”回忆一下。
日文名:ドラえもん央视译名:阿蒙(机器猫)哈哈,80年代就开局看国外动画的好友看下图有没有留意到给他配音的是给米老鼠配音的董浩。机器猫起初叫过一阵叮当、小叮当、机器猫小叮当、如今都叫哆啦A梦了。
日文名:野比のび太央视译名:康夫不久前刷到一个抖音讲“曼德拉效应”,外面还提到了一个例子,说很多人记得《哆啦A梦》里的大雄曾经叫做康夫,然而找不到出处,这是不是“曼德拉效应”,其实康夫就是央视版的译名,前面的译制造品叫过野比,但传达最广的是大雄。
日文名:刚田たけし央视译名:大熊是的,没错,在央视版胖虎叫做大熊,不过是熊而不是雄。他起初叫过大胖、技安、胖虎等。
日文名:骨川すね夫央视译名:强强记切过后除了艳羡康夫有只机器猫,第二艳羡的就是强强,毕竟人家是富二代,什么玩具都有。他起初还叫过小孬、强夫、小夫。
日文名:源しずか央视译名:小静小静,她的名字是相对变动少的,无论怎样改静字都是必定在的,前面还叫过静子、宜静、静怡、静香。谢谢大家浏览,下期清点一下最早由海南出版社出版的《七龙珠》漫画里重要人物的译名。
© 版权声明